Sunday, October 08, 2006

Medical interpreter training - Israel

Accurate translation can be a matter of life and death
By JUDY SIEGEL-ITZKOVICH
Jerusalem Post, October 8, 2006

The first-ever course in medical interpreting took place just before Rosh Hashana, and the 18 graduates will serve as telephone interpreters between Hebrew and Amharic, taking calls from physicians and other healthcare professionals throughout the country. All participants in the recent course are originally from Ethiopia and trained as healthcare professionals, mostly registered nurses. The program was the result of a successful collaboration of the Tene Briut project at Hillel Yaffe Medical Center in Hadera and Bar Ilan University's department of translation and interpreting studies.

Open communication, free of language gaps, has been shown to be essential to the delivery of healthcare. A recent study of Ethiopian immigrants showed significant gaps in the extent to which they make effective use of medical services compared to the rest of the population. The study pointed to a clear need for better communication and overcoming misunderstandings stemming from cultural differences.

One of the responses to these unsettling findings was the decision to launch a program designed to train professional interpreters. The course consisted of lectures on linguistic and cultural issues, professional ethics, the challenge of remote interpreting, as well as a review of medical terminology in the two languages. The main part of the course, however, comprised open discussions concerning the role of the interpreter (whether as a "transparent tube," culture broker, language mediator, patient advocate or ad hoc social worker). Each of the participants also took part in simulated sessions, playing an interpreter between an Amharic-speaking patient and a Hebrew-speaking physician. The simulations, which were filmed in a real health fund clinic, were then analyzed to evaluate the interpreters' performance and effectiveness.

The program was initiated by Dr. Anat Jaffe, chief of the endocrinology department at the Hadera hospital, and Prof. Miriam Shlesinger, head of the BIU translation studies department. They worked with Tene Briut coordinator Pekkado (Yossi) Gadamo; epidemiologist Dr. Eltchee Seffefe; linguist Dr. Embesse Tabbere and Michal Schuster, a BIU doctoral student whose work centers on intercultural issues in healthcare delivery. They are hoping to launch the service soon, once the technical arrangements have been completed and funding has been secured.

As for the recent graduates, who are all too familiar with the hardships encountered by non-Hebrew-speaking immigrants, they too are eager to begin placing the members of their community on an equal footing in accessing medical care.